WHO IS CUTTING A MUSHROOM? / Prophylactic self-isolation series. Day 235th.

Some phrases could not be translated to any other language, because they are just specific for the exact language culture.

In Lithuanian, the phrase “Pjauti grybą” will be directly translated to English as “Cut the mushroom”. However, the meaning is far from the translation!

In Lithuanian, “pjauti grybą” means someone is making a big nonsense, or someone is telling an absolute folly because of his/her ignorance!

Is there sayings in your language which can not be understood just upon the direct translation? Share it in the comments, would be interesting to know something new!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.